首页> 中文学位 >涉华史料英汉翻译中的回译技巧应用研究
【6h】

涉华史料英汉翻译中的回译技巧应用研究

代理获取

目录

声明

摘要

一、引言

1.1项目目的

1.2项目意义

二、译前准备

三、回译在涉华史料翻译中的运用

3.1回译的文献综述

3.2证词、日记回译

3.3地名、人名回译

3.3.1地名的回译

3.3.2人名的回译

3.4历史背景词语回译

3.5小结:回译的原则和方法

四、总结

4.1翻译心得

4.2仍待解决的问题

参考文献

附录

致谢

展开▼

摘要

南京大屠杀的发生据今已有整整八十周年的历史了,但是长期以来日本右翼势力始终不肯承认该段历史,否认侵华战争和南京大屠杀。因此,我们必须拿出确凿的证据来证明南京大屠杀是真实发生、不容置疑的。在这些证据中,一些原始史料,如幸存者证词、侵华日兵的日记能够非常有力地证明该段历史的真实性。 本报告通过一篇涉华史料的翻译,旨在全面还原南京大屠杀的历史真相,驳斥日本右翼势力对侵华战争和南京大屠杀的否定。此史料涉及内容广泛,时代背景久远,因此可以全面考察译者对百科知识的熟悉程度。同时,史料中出现了大量历史性词语、人名和地名等专有名词等,由于当时的历史背景,都以威妥玛拼音注音,因此需要考验译者对回译技巧的熟练运用。作者在翻译过程中,通过文献阅读对回译的理论、回译技巧的运用、威妥玛拼音、抗日战争历史等背景做了系统梳理,为翻译工作提供了保障,进而通过具体分析回译在证词和日记、人名和地名以及历史背景词中的恰当运用,力求使得译文语言地道,史料真实,全面还原这段历史真相,同时也强调了回译在史料翻译过程中的重要性,全面提升了译者的翻译实践能力。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号