声明
摘要
1 引言
1.1 项目背景介绍
1.1.1 项目详情
1.1.2 项目受众
1.1.3 客户要求
1.2 翻译审校研究现状
1.3 本项目审校报告主要内容
2 项目前期准备
2.1 审校任务需求分析
2.2 审校计划制定
2.3 相关资源和技术支持
2.4 突发事件处理预案
2.4.1 客户提前要稿
2.4.2 客户变更要求
2.4.3 违反翻译规范
2.4.4 相关人员请假
2.4.5 其他客观因素
3 项目实施
3.1 译文质量影响因素
3.1.1 项目经理
3.1.2 翻译人员
3.1.3 审校人员
3.1.4 工具资源
3.2 审校工具和资源的利用
3.2.1 电子词典的利用
3.2.2 搜索引擎的利用
3.3 译文译例分析
3.3.1 译文统一性问题
3.3.2 音译意译的选择
3.3.3 增译减译的选择
3.3.4 不符合固定译法
3.3.5 形式上的错误
3.3.6 存在疑惑的问题
4 项目评估
4.1 来自客户的反馈和评价
4.2 来自项目经理的反馈和评价
4.3 审校人员的自我评估
5 项目实习总结
5.1 未解决的问题及相关思考
5.2 对今后学习工作的启发及展望
致谢
参考文献
附录