首页> 中文学位 >科技英语翻译单位及其译语等值物的对应
【6h】

科技英语翻译单位及其译语等值物的对应

代理获取

目录

文摘

英文文摘

声明

Chapter One Introduction

1.1 Purpose of the Study

1.2 A Review of the Study on Translation Unit

1.2.1 The Study of Translation Unit Abroad

1.2.2 The Study of Translation Unit in China

1.3 Summary

Chapter Two Translation Unit

2.1The Concept of Translation Unit

2.2 The Principles of Translation Unit

2.3 Diversities of Translation Unit

2.3.1 Diversity of Choosing Perspective

2.3.2 Diversity of Levels

2.4 The Study of Translation Unit from Different Perspectives

2.4.1 Structure

2.4.2 Information

2.4.3 Multiple

2.4.4 Semantic

Chapter Three Different Categories of Correspondence between Translation Units and Their Target Language Equivalents

3.1. Complete Correspondence and Incomplete Correspondence

3.1.1 One-to-Zero and Zero-to-One Correspondence

3.1.2 One-to-One Correspondence

3.1.3 One-to-More Correspondence

3.2. Equal-rank Correspondence and Partial Correspondence

3.3 Correspondence on Form and Meaning

3.3.1 Correspondence on Form

3.3.2 Correspondence on Meaning

Chapter Four Correspondence between Translation Units and Their Target Language Equivalents In EST

4.1 Translation at Different levels

4.2 Correspondence between All Levels of Translation Units and Their Target Language Equivalents

4.2.1 Word as Translation Unit

4.2.2 Phrase as Translation Unit

4.2.3 Clause or Sentence as Translation Unit

4.2.4 Paragragh as Translation Unit

4.2.5 Text as Translation Unit

Chapter Five The Application of Translation Correspondence in EST

5.1 Translation of Technical Words

5.1.1 Affixation

5.1.2 Compounding

5.1.3 Blending

5.1.4 Acronym

5.1.5 Proper Nouns

5.2 Correspondence at Clause and Sentence Level

5.2.1 More Non-finite Verbs

5.2.2 Nominalization

5.2.3 More Long and Complicated Sentences

5.3 Correspondence Study at Text Level

Chapter Six Conclusion

Bibliography

Acknowledgements

展开▼

摘要

翻译单位是译出语言作品中存在而在译入语中有对应物的最小单位,是从事翻译工作的人在翻译过程中遇到的问题之一。对翻译单位的选择和把握是翻译理论与实践的重要组成部分。虽然在翻译过程中很多译者不会想到翻译单位这个概念,但此概念实际上已不知不觉地被运用了。自从1984年开始,国内有关翻译单位的论述和观点开始发展起来。 本文在国内外学者研究翻译单位理论的基础上,通过给出具体例子分析了科技英语文体中翻译单位的选择和特点以及其对应等值物之间的对应研究。翻译单位的特点之一就是其选取角度的多样性,文章认为此种文体也可以应用不同层级作为翻译单位,并给出了具体实例分析不同层级作为翻译单位的可能,同时在分析这些具体实例的基础上分析了不同层级翻译单位及其译语等值物之间的对应。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号