文摘
英文文摘
原创性声明及关于学位论文使用授权说明
Introduction
Chapitre 1 Particularités de la connotation culturelle des chiffres
1.1 Caractère de la dépendance
1.2 Caractère de l'expérience
1.3 Caractère du temps
1.4 Caractère du vague
1.4.1 Utilisation de l'hyperbole
1.4.2 Utilisation du remplacement
1.5 Conclusion
Chapitre 2 Limite de la traduction des chiffres
2.1 Chiffres à charge culturelle
2.2 Traduisibilité de la culture des chiffres
2.3 Limite de traduction des chiffres
2.3.1 Sémantique asymétrique des chiffres
2.3.2 Sémantique absente des chiffres
2.4 Conclusion
Chapitre 3 Principes de la traduction des chiffres
3.1 Principe de la nationalité
3.2 Principe du caractère populaire
3.3 Principe de l'image
3.4 Conclusion
Chapitre 4 Traduction des chiffres dans les proverbes
4.1 Traduire littéralement
4.2 Annoter
4.3 Emprunter les équivalents ou utiliser la traduction directe
4.4 Remplacer
4.5 Traduire librement
4.5.1 Abandonner les chiffres
4.5.2 Ajouter les chiffres
4.6 Conclusion
Chapitre 5 Traduction des chiffres dans la poésie
5.1 Traduction des chiffres dans la poésie
5.2 Méthodes sur la traduction des chiffres
5.2.1 Préserver les chiffres
5.2.2 Changer des chiffres
5.2.3 Abandonner des chiffres
5.2.4 Ajouter des chiffres
5.3 Conclusion
Conclusion
Bibliographie
Remerciements
攻读硕士学位期间主要的研究成果目录