声明
摘要
Abstract
Contents
Introduction
Chapter 1 Translator’s Subjectivity
1.1 Subject of Translation
1.2 Translator’s Subjectivity
1.3 Bases of Translator’s Subjectivity
1.3.1 Indeterminacy and Blanks of the Text
1.3.2 Historicity of Understanding
1.3.3.Subjectiveness of Reproduction
Chapter 2 Translator’s Subjectivity from the Perspective of Fusion of Horizons
2.1 The Definition of Horizons in Translation
2.2 The Process of Fusion of Horizons
2.3 Characteristics and Degree of Fusion of Horizons
2.4 Translator’s Subjectivity in the Process of Fusion of Horizons
2.4.1 In Fusion 1:the Fusion of the ST’s Horizon and the Translator’s Horizon
2.4.2 In Fusion 2:the Fusion of the New Horizon Formed in Fusion 1 and the Horizon of Target Language/Culture(TT readers)
Chapter 3 Manifestation of Translator’s Subjectivity in Gladys Yang’s English Translation The Border Town in light of Fusion of Horizons
3.1 The Brief Introduction to Biancheng and It’s English Translation The Border Town
3.1.1 Shen Congwen and Biancheng
3.1.2 Gladys and Her English Translation The Border Town
3.2 Analyses of Gladys’ Subjectivity in The Border Town During the Process of Fusion of Horizons
3.2.1 Gladys’ Subjectivity in the Fusion of the ST’s Horizon and the Translator’s Horizon
3.2.2 Gladys’ Subjectivity in the Fusion of the New Horizon Formed in Fusion 1 and the Horizon of Target Language/Culture(TT readers)
Conclusion
Notes
Bibliography
Acknowledgements
攻读学位期间主要的研究成果目录