文摘
英文文摘
声明
Introduction
Chapter One Literature Review
1.1 A Biographical Note on Xue Fan
1.2 Xue Fan's Major Contributions to China's Song Translation
1.3 Previous Studies on Xue Fan
Chapter Two Xue Fan's Major Theories of English-Chinese Song Translation
2.1 Sources of Xue Fan's Song Translation Theory
2.1.1 The Influence of Euguene A. Nida's Dynamic Equivalence on Xue Fan's Song Translation
2.1.2 Qian Zhongshu's Translation Theory of Hua and Xue Fan's Supreme Realm of Song Translation
2.1.3 Fu Lei's Spiritual Resemblance and Xue Fan's ‘Vague Translation'
2.2 Xue Fan's Definition of Song Translation
2.3 Three Requirements for Qualified English-Chinese Song Translators
2.3.1 Sagacious Perception of the Soul of Music
2.3.2 Xue Fan's Fulfillment of the Three Requirements
2.4 Song Translator as Director
Chapter Three Analysis of Xue Fan's English-Chinese Song Translation Practice
3.1 Governing Original Meaning, Creating New Words
3.2 Xue Fan's Principles of Adopting Rhymes and Rhythms in English-Chinese Song Translation
3.2.1 Xue Fan's Principle in Adopting Rhymes
3.2.2 Xue Fan's Principle in Adopting Rhythms
Conclusion
Bibliography
Appendix
Acknowledgements