首页> 中文学位 >简论意识形态对新闻翻译策略的操控
【6h】

简论意识形态对新闻翻译策略的操控

代理获取

摘要

随着翻译研究出现“文化转向”这一当代翻译研究的主流术语,翻译研究便越来越趋向于关注文本外的因素,如译者,历史,文化与政治等。作为操控学派创始人之一,安德烈·勒弗维尔为翻译研究提出了“操控理论”。他认为,翻译不仅仅受到文本内因素的制约和影响,更是受到意识形态,诗学和赞助人等文本外因素的操控。
   新闻作为一种传播媒介,服务于一定的阶级利益,并反映相应的意识形态。新闻翻译是为权力服务的一种手段,因此,意识形态对新闻翻译的影响是不容置疑的。
   本文以勒弗维尔的“操控理论”为基础,结合新闻翻译实践,阐述了意识形态在新闻翻译过程中对具体的翻译策略的操控。第一章主要介绍了勒弗维尔的“操控理论”要点,尤其是意识形态的操控;第二章结合实例分别从词语和修辞两方面论证了意识形态对新闻翻译中改写这一翻译策略的操控;第三章分别论证了意识形态对新闻翻译中删减和增补这两种翻译策略的操控。全文旨在证明意识形态对新闻翻译尤其是其具体翻译策略选择的操控。

著录项

  • 作者

    任荟梓;

  • 作者单位

    湖南师范大学;

  • 授予单位 湖南师范大学;
  • 学科 翻译学
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 黄振定;
  • 年度 2011
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 翻译学;
  • 关键词

    意识形态; 新闻翻译; 操控理论;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号