声明
一、 任务描述
1.1项目简介
1.2 选题意义
1.3 文本特色
二、 口译过程
2.1 口译前的准备工作
2.2口译过程
2.3译后校对
三、 文献综述
3.1 演讲口译相关研究回顾
3.2“中国梦”题材翻译相关研究回顾
四、 理论阐述
4.1 释意理论的形成与发展
4.2 释意理论的基本内容
4.3释意理论对汉英交替传译的指导
五、 “中国梦:梦与梦魇”口译案例分析
5.1“中国梦:梦与梦魇”口译难点分析
5.2 “中国梦:梦与梦魇”口译难点处理方法
六、 实践总结
参考文献
致谢
附录1文化负载词汉英对照