首页> 中文学位 >英汉交替传译中的英语长句处理基于个人练习的分析报告
【6h】

英汉交替传译中的英语长句处理基于个人练习的分析报告

代理获取

摘要

由于中西思维习惯和文化背景的差异,英汉两种语言各有不同的特点。在英汉交替传译的过程中,译员往往会遇到形形色色的英语长句,其复杂的结构句式往往令译员望而生畏。本文先分析了交替传译的定义、特点以及与笔译的异同,进而探讨了英汉句式的差异和英语长句的特点。从英汉句式差异和英语长句的特点出发,结合笔者的口译实践录音材料,将笔者的录音译文与参考译文进行对比分析,找出在交替传译时笔者犯错误的原因。在详查笔译长句处理策略的基础上,分析了这些策略在交替传译过程中的使用,并探讨了这些策略对指导交替传译所起的作用。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号