声明
致谢
摘要
1.任务描述
1.1 研究背景
1.2 文献综述
1.3 任务简介
1.4 研究意义
2.英汉交替传译句子重构技巧
2.1 从词际层面看句子重构技巧
2.1.1 词类的转换
2.1.2 使用代词
2.1.3 增词
2.1.4 重复
2.1.5 省略
2.2 从句际层面看句子重构技巧
2.2.1 语态转换
2.2.2 分句
2.2.3 合句
2.2.4 顺译
2.2.5 逆译
2.3 交替传译与笔译
3.任务过程
3.1 译前准备
3.1.1 内容背景
3.1.2 相关词汇准备
3.1.3 句子重构技巧的确定
3.2 翻译过程
3.3 译后总结反思
4.案例分析
4.1 插入语的断句和组句
4.2 状语从句的断句和组句
4.3 被动句的断句和组句
4.4 定语从句的断句和组句
4.5 there be句型的断句和组句
5、实践总结归纳
参考文献
附录1(原文)
附录2(作者译文)