第一个书签之前
Abstract
摘 要
Introduction
1. Project Description
1.1 Overview of the Project
1.2 Readers and Function of Target Text
2. Translation Process
2.1 Pre-translation Preparation
2.1.1 Understanding the Source Text
2.1.2 Reading Parallel Texts
2.2 While-translation Process
2.2.1 The Usage of Translation Tools
2.2.2 Translation Schedule
2.3 Post-translation Management
3. Theoretical Framework
4. Case Study
4.1 Translation at lexical level
4.1.1 Keep the Literal Meaning of Words
4.1.2 Zero Translation
4.1.3 Modifying the Literal Meaning of Words
4.2 Translation at Syntactic Level
Conclusion
References
Appendix: Source Text / Translated Text
Acknowledgements