摘要
ABSTRACT
Contents
1.Introduction
1.1 The Background and Significance of the Research
1.2 The Rationale of the Research
1.3 Research Methodology
1.4 Thesis Structure
2.Literature Review
2.1 Studies on Subtitle Translation in China
2.1.1 The Different Perspectives of the Research
2.1.2 The Research Status and Achievements
2.2 Studies on Subtitle Translation Abroad
2.2.1 The Different Perspectives of the Research
2.2.2 The Research Status and Achievements
2.3 Summary
3.Main Ideas of Adaptation Theory and Its Application Translation
3.1 Choice-making
3.2 Variability,Negotiability and Adaptation
3.3 Four Angles of Pragmatic Investigation
3.3.1 Contextual Correlates of Adaptability
3.3.2 Structural Objects of Adaptability
3.3.3 Dynamics of Adaptability
3.3.4 Salience of the Adaptation Process
3.4 Translation in the View of Adaptation Theory
3.4.1 Translation—A Process of Making Choice
3.4.2 Translation—A Process of Adaptation
3.5 Summary
4.An Analysis of Structural Adaptation of Film Subtitle Translation—A Case Study of Big Bang Theory
4.1 An Introduction to the Subtitle Translation
4.1.1 The Definition of Subtitling
4.1.2 The Origin of Subtitling
4.1.3 The Characteristics of Subtitle Translation
4.2 An Introduction of Big Bang Theory
4.2.1 The Story
4.2.2 The Achievement of the Sitcom
4.2.3 The Subtitler
4.3 Adaptation at Phonological Level
4.3.1 Accent
4.3.2 Rhyming
4.4 Adaptation at Lexical Level
4.4.1 Adaptability of the Buzzwords of the Target Language
4.4.2 Adaptability of Technical Terms
4.4.3 Adaptability of Culture-specific Items
4.5 Adaptation at Syntactic Level
4.5.1 Adaptability of the Passive Voice
4.5.2 Adaptability of the Long Modifier
4.5.3 Adaptability of the Impersonal Subjects
4.5.4 Adaptability of the Logical Order of the Target Language
4.6 Adaptability at Discourse Level
4.6.1 Intertextuality
4.6.2 Cohesion
5.Conclusion
References
Acknowledgments
声明