首页> 中文学位 >《滨海边疆区的生态旅游和环境保护》文本翻译及实践报告
【6h】

《滨海边疆区的生态旅游和环境保护》文本翻译及实践报告

代理获取

目录

封面

目录

中文摘要

译 文摘要

第一章 翻译任务

一、翻译文本的内容

(一) 总体概括

(二) 保护区内的旅游线路

二、翻译文本的意义

三、翻译文本的性质

第二章 翻译记录

一、译前准备

(一) 资料搜集

(二) 翻译辅助工具

(三) 术语表的制定

(四) 翻译策略的选择

(五) 翻译计划的制定

二、翻译过程

(一) 翻译计划执行情况

(二) 疑难问题处理情况

三、译后事项

第三章 翻译案例分析

一、翻译实践中出现的问题类型

(一) 专有名词翻译

(二) 词汇的翻译策略

二、小结

(一) 对翻译问题的思考及解决过程

(二) 针对同类问题的翻译对策

第四章 翻译实践总结

一、旅游文本翻译过程总结

二、旅游文本翻译经验总结

结束语

参考文献

附录

声明

展开▼

摘要

中俄两国日益密切的多领域交流合作为两国的旅游业发展提供了新的契机。而各景区的旅游简介则成为中俄旅游者沟通最直接的桥梁,因此旅游文本的翻译质量显得尤为重要。本报告从翻译俄罗斯滨海边区的生态旅游简介展开,针对旅游简介的语篇特点进行细致分析,对翻译理论中的对等理论在该体裁的运用进行阐述,并且对如何使俄语旅游文本的汉译符合中国读者的阅读习惯等具体问题进行探讨。
  全文由以下几个部分组成:摘要、四章、结束语、参考文献及附录。
  首先,翻译任务描述,包括翻译文本的主要内容、翻译旅游文本的意义以及任务性质。
  其次,翻译过程描述,包括译前准备、翻译过程和译后事项三方面。
  再次,以实际案例为素材,具体分析用翻译理论来指导翻译实践过程中出现的种种问题,以及在此过程中翻译策略的运用。
  最后,对翻译实践进行总结,包括了译前的准备工作、译文多次修改以及翻译旅游文本的意义等方面。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号