封面
目录
中文摘要
英文摘要
第一章 陪同口译任务简介
一、委托单位介绍
二、委托任务介绍
(一)任务内容描述
(二)委托方要求描述
三、口译活动性质
第二章 陪同口译任务过程
一、陪同口译译前准备
(一)相关背景知识准备
(二)相关翻译理论准备
(三)平行文本制定
(四)术语表的制定
二、陪同口译进行阶段
(一)接机与入住酒店
(二)建筑参观陪同
(三)生活随行陪同
(四)酒店退房与送机
三、译后评价阶段
(一)服务对象及委托单位反馈评价
(二)译员自我评价
第三章 案例分析与解决方案
一、建筑介绍词中难点的处理
(一)特色词汇处理:音译与意译
(二)中式建筑特色翻译处理:释意方法
(三)中西建筑风格异同翻译策略:功能对等与形式对等
(四)长难句翻译处理:省力原则
二、口译过程中文化障碍问题的处理
(一)文化背景问题:文化补偿
(二)文化习惯问题:文化尊重
(三)宗教信仰问题:文化平等
第四章 陪同口译实践总结
一、陪同口译过程中产生的问题及相关思考
二、陪同口译员应具备的素质
(一)扎实的语言功底
(二)精通的专属翻译领域
(三)深厚的跨文化意识
(四)得体的交际能力
(五)良好的行为规范
三、对今后工作的启发及展望
参考文献
附录
附录一:
附录二:
附录三:
攻读硕士学位期间所发表的学术论文
声明
致谢