首页> 中文学位 >利物浦足球俱乐部广州站球迷见面会及访谈口译实践报告
【6h】

利物浦足球俱乐部广州站球迷见面会及访谈口译实践报告

代理获取

目录

封面

声明

中文摘要

英文摘要

目录

第1章 引言

第2章 翻译任务描述

2.1项目简介

2.2委托任务内容

2.3委托任务文本特点

第3章 翻译过程描述

3.1译前准备

3.2翻译过程

第4章 翻译案例分析

4.1利物浦球员英文口音听辨技巧

4.2非英国国籍球员英文口音听辨技巧

4.3突发状况及应对策略

第5章 翻译实践总结

5.1 Skopos翻译原则在足球商业活动口译中的应用

5.2释意理论在足球商业活动口译中的应用

5.3采访的同声传译

结论

参考文献

攻读硕士学位期间发表的学术论文

附录 1

附录 2 术语表

致谢

展开▼

摘要

我国体育产业的不断发展促使国外足球俱乐部更加重视中国市场。英国利物浦足球俱乐部在2011年夏天访问广州,笔者受利物浦中文官方网站委托担任本次商业活动球迷见面会及访谈的口译员。在此次翻译项目开始之前,笔者通过互联网查阅了过往的相关文献。在体育专业领域的翻译文献中,国内足球翻译的文献研究大多集中在足球专业术语与国外新闻译法等方面,适用于足球商业活动的翻译理论和翻译策略很少。
  本次口译项目,译者将汉斯·弗米尔(Hans Vermeer)的功能口译理论与自身的足球专业知识相结合制定口译策略。笔者将重点放在译前准备、计划制定、平行文本研究及本次任务预测等方面,建立适用于相关口译项目的足球专业术语语料库。通过案例分析解决此次口译项目中利物浦俱乐部工作人员与队员的英文口音听译难题。并依据口译细节和译员素质,制定解决突发状况的策略。
  足球文化交流中商业活动口译实践项目类型新颖,将汉斯·弗米尔(Vermeer)的功能口译理论应用于足球专业文本口译是本文的创新之处。此外,本次口译实践的难点是不同国籍球员英文发音的各自特点,借助平行文本和口译案例分析,制定针对语音、语调及特殊词汇发音的听译策略。
  中国经济飞速发展必然会促进国内外体育文化的交流,在未来足球商业活动口译项目愈发增多的情况下,笔者希望这篇口译实践报告可以为今后从事这类项目的翻译工作者提供怎样制定译前准备步骤、译中突发事件解决办法与多国英文口音听辨方面的实践经验。在口译理论方面,笔者用功能主义目的论贯穿译前准备、译中分析和译后总结,希望对未来此类口译项目具有一定的指导意义。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号