首页> 中文学位 >《高丛蓝莓种植指南》(3-6章)翻译项目报告
【6h】

《高丛蓝莓种植指南》(3-6章)翻译项目报告

代理获取

目录

封面

声明

中文摘要

英文摘要

目录

1 引言

1.1 项目背景

1.2 项目目标及意义

1.3 项目内容简介及工作安排

2 项目的具体实施过程

2.1 源语文本分析

2.2 翻译过程中的理论指导

2.2.1 翻译的界定及原则

2.2.2 功能对等理论

3 翻译过程

3.1 翻译准备

3.2 翻译难点

3.3 翻译方法

3.3.1 直译

3.3.2 意译

3.3.3 分译

3.3.4 音译和加注

3.3.5 词性和词义转换

4 总结

4.1翻译经验教训

4.2 亟待解决的问题

参考文献

附录 1 原文

附录2 译文:

致谢

展开▼

摘要

本论文是一项翻译项目报告。项目原文为HighbushBlueberryProductionGuide,该书是由蓝莓研究机构和多所高校联合撰写的。报告分为四部分,第一部分主要介绍翻译项目,包括项目的背景、目标、意义。第二部分为原作的背景介绍,包括原作的主要内容和语言特征。第三部分为译前的准备工作、翻译时间安排和分配、翻译中出现的难点、翻译过程中所采用的翻译技巧和方法。翻译难点主要包括三方面:难点词汇、难点表达及难点句式。此次翻译译者本着科技英语翻译“直译第一,意译第二”的基本原则,主要采取了直译、意译、分译、音译和加注及词性和词义转换等翻译方法。在尤金·奈达的功能对等理论的指导下,笔者讨论并强调了功能对等理论在科技英译翻译中的重要性。第四部分为本次翻译实践所获得的经验教训以及亟待解决的问题。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号