首页> 中文学位 >《人际暴力心理学》(第二章)翻译实践报告
【6h】

《人际暴力心理学》(第二章)翻译实践报告

代理获取

目录

第一个书签之前

展开▼

摘要

本翻译实践报告的材料选自《人际暴力心理学》一书的第二章“日常暴力”。该书的作者为克莱夫·R·霍林。日常暴力包括校园欺凌、职场欺凌和网络欺凌,它是人际暴力中最常见的一种,也是我们日常生活中最容易遇到的暴力行迹。认识和了解这类暴力行为的起因和现象对我们日常预防和处理这类暴力行为有很好的指导作用。 《人际暴力心理学》为心理学领域的著作,语言严肃正式、用词精准、专业术语较多。在翻译过程中,译者采用“直译为主,意译为辅”的翻译方法,结合增词、减词、词性转换和词义选择等翻译技巧使译文准确流畅,尽量使译文既忠实于原文,又符合汉语的表达习惯。 翻译实践报告共分为四个部分。第一部分为翻译任务描述,主要介绍翻译材料来源、选题的背景和意义、作者简介和作品简介。第二部分为翻译过程综述,包括译前准备、译中难点以及译文定稿等环节。第三部分为翻译案例分析,译者从词汇、句法和语篇三个层面对译例进行了分析。第四部分为翻译实践总结,介绍了译者在翻译过程中的心得体会。

著录项

  • 作者

    聂芳彬;

  • 作者单位

    郑州大学;

  • 授予单位 郑州大学;
  • 学科 翻译硕士
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 杜小红;
  • 年度 2018
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类
  • 关键词

    暴力; 心理学;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号