首页> 中文学位 >《选择的智慧》第一章和第二章(上)翻译实践报告
【6h】

《选择的智慧》第一章和第二章(上)翻译实践报告

代理获取

目录

第一个书签之前

展开▼

摘要

在我国迅速进入老龄化社会的今天,增加对老年人的关注度是政府、社会和所有家庭都需要做的事情。我国政府根据国情,提出了以居家养老为基础、社区服务为依托、机构养老为支撑的社会养老模式。在这种发展趋势下,让老年人了解自己拥有的权力和选择,以及社会上可用的资源和服务是十分必要的。 原文本选自《选择的智慧》一书,属于信息型文本,其主要目的是告诉老年人,无论是在社区还是在养老机构,他们都拥有选择资源和服务的权力。原文本内容充实,涉及很多生理学和公共卫生领域的专业知识,文本风格偏向于生活化,语言朴实简洁。笔者对文本的翻译主要采用增译法、减译法、转换法等方法,力图准确再现原文本信息,同时使译入语语言符合汉语语言习惯。 该翻译实践报告分为四个部分:“翻译任务描述”主要介绍材料来源,作品和作者的简要信息,并从原文本所涉及领域的研究意义和选取该文本作为翻译材料的意义两方面说明选题意义;“翻译过程综述”主要说明译前准备与译文修改情况;“翻译案例分析”从词汇、句法和语篇三个层面分析翻译中遇到的难题;“翻译实践总结”回顾整个翻译实践的过程,总结所用的英汉翻译方法,反思笔者有待提高的方面。

著录项

  • 作者

    屈贺蒙;

  • 作者单位

    郑州大学;

  • 授予单位 郑州大学;
  • 学科 翻译硕士
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 高灵英;
  • 年度 2018
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类
  • 关键词

    智慧;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号