首页> 中文学位 >Contemporary Forest Restoration:A Review Emphasizing Function (Chapter One, Two and Three)翻译报告
【6h】

Contemporary Forest Restoration:A Review Emphasizing Function (Chapter One, Two and Three)翻译报告

代理获取

目录

封面

声明

中文摘要

英文摘要

目录

第1章 引言

第2章 翻译任务描述

2.1 任务内容简介

2.2 文本特点

第3章 翻译过程描述

3.1 译前准备

3.2 翻译策略和方法的选择

3.3 翻译流程

3.3.1 原文的理解与分析

3.3.2 原文的翻译与术语表的创建

3.3.3 译后校对

第4章 译例分析

4.1 术语和专业词汇的翻译

4.2 句法难点及其翻译

4.2.1 翻译策略的选择与分析

4.2.2 翻译方法的选择与分析

第5章 翻译实践体悟与总结

5.1 翻译实践体悟

5.1.1 科技文本翻译与科普文本翻译的区别

5.1.2 译者的角色功能

5.2 翻译实践总结

参考文献

附录Ⅰ术语表

附录Ⅱ英汉对照

致谢

攻读学位期间的研究成果

展开▼

摘要

本文是一篇翻译实践报告,以Contemporary Forest Restoration: A Review Emphasizing Function为素材。该素材是就职于美国森林服务部的三位研究员于2014年8月发表于Forest Ecology and Management期刊上的综述性论文。围绕森林恢复这一问题,着眼其功能性,从森林恢复的目标,策略,方法,利于成功的因素等方面进行了详尽的论证,对中国森林恢复过程中可能面临的难点和林业技术的提高有一定的前瞻性和借鉴意义。笔者选取该论文的前三章作为翻译素材。该论文专业性强,科学严谨,结构完整,为典型的英语学术论文在翻译报告中,首先在引言部分介绍了本翻译实践文本的来源,翻译的动机及其翻译研究价值。其次,对翻译任务和过程进行了描述。再次,作为翻译报告的重点,结合直译、意译的翻译策略和拆句、重组、转换的翻译方法,笔者对翻译中的几个译例进行了较为详尽的分析。最后,在翻译实践总结部分分享了两点翻译体悟,以期能为英语学术论文文本的翻译提供借鉴。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号