第一个书签之前
摘 要
Abstract
Contents
Chapter 1 Introduction
1.1 Background of the report
1.2 Introduction of the source text
1.3 Significance of the report
1.4 Structure of the report
2.1 Children’s literature and translation of child
2.1.1 Children’s literature
2.1.2 Translation of children’s literature
2.2 Stage of preparation
2.3 Stage of translation
2.4 Stage of post-translation
4.1 Lexical level
4.1.1 Cultural words
4.1.2 Common words
4.2 Syntactic level
4.2.1 Cutting
4.2.2 Inversion
4.2.3 Conversion
4.3 Stylistic level
4.3.1 Imitation
4.3.2 Desalination
5.1 Summary of the translation methods
5.2 Limitations of the translation report
References
Appendix I Source
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Appendix II Target
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
Acknowledgments