声明
摘要
引言
第一章 口译任务描述
1.1 任务背景
1.2 委托方要求
1.3 任务性质
第二章 口译过程描述
2.1 译前准备
2.1.1 翻译人员的确定和分工
2.1.2 翻译辅助工具的准备和术语表的制定
2.1.3 翻译策略的选择
2.1.4 翻译计划的制定
2.1.5 翻译质量控制方案的制定
2.1.6 突发事件应急预案
2.2 翻译过程
2.2.1 翻译计划执行情况
2.2.2 突发事件处理情况
2.3 译后事项
2.3.1 审校质量控制情况
2.3.2 委托方的评价
第三章 翻译案例分析
3.1 翻译实践中出现的问题类型
3.2 对翻译问题的理论思考及解决过程
3.2.1.关于记笔记
3.2.2.错译
3.2.3.漏译
3.2.4.词汇及句子结构问题
3.2.5 口译现场噪音应对
3.3 尝试性结论:针对同类问题的翻译对策
第四章 翻译实践总结
4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考
4.2 对今后学习工作的启发及展望
结论
参考文献
附录
致谢