首页> 中文学位 >公共卫生文章英译汉实践报告
【6h】

公共卫生文章英译汉实践报告

代理获取

目录

声明

摘要

1 翻译任务描述

1.1 任务背景

1.2 任务性质

2 翻译过程描述

2.1 译前准备

2.1.1 资料收集

2.1.2 翻译辅助工具的准备和专有名词对照表的制定

2.1.3 翻译计划的制定

2.1.4 翻译质量控制方案的制定

2.2 翻译计划执行情况

2.3 译后事项

2.3.1 质量控制情况

2.3.2 自我评价

3 翻译案例分析

3.1 翻译实践中出现的问题类型

3.1.1 专有名词翻译规范性的欠缺

3.1.2 词义理解的偏差

3.1.3 新闻标题表达的冗长

3.2 对翻译问题的理论思考及解决过程

3.2.1 专有名词译名的规范化

3.2.2 词义理解偏差的消除

3.2.3 新闻标题汉语翻译的简洁化改写

3.3 针对同类问题的翻译策略

4 翻译实践总结

4.1 翻译实践中尚未解决的问题及相关思考

4.2 对今后学习工作的启发及展望

参考文献

附录1 原文

附录2 译文

致谢

展开▼

摘要

公共卫生是关系到人民大众健康的公共事业。随着社会经济的快速发展,中国公共卫生事业取得了很大的成绩。然而,公共卫生服务相对滞后,使得我们面临着诸多挑战。本实践报告作者从美国外交协会网站上选取了部分有关公共卫生的英语文章并将其翻译成汉语,在此基础上对翻译实践中所遇到的问题及解决策略进行剖析和总结,进一步发现自己的不足,为今后翻译能力的提高奠定基础,为有关翻译活动提供参考。
  本实践报告主要由任务描述、翻译过程、案例分析和实践总结四部分组成。任务描述是对本次任务的一个整体介绍,包括任务背景和任务性质分析。翻译过程部分包括译前准备、翻译计划的制定、执行和质量控制等内容。案例分析部分阐明翻译实践中所遇到的主要问题,包括专有名词翻译缺乏规范性、所查信息缺乏准确性、译者对词义理解存在偏差和新闻标题冗长等,对有关问题做出思考,剖析具体解决过程,并在此基础上提出解决同类翻译问题的策略。实践总结部分对翻译实践中尚未解决的问题做出总结和思考,以期对今后的学习和工作有所启发和帮助。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号