首页> 中文学位 >河北迅强丝网制品有限公司口译实践报告
【6h】

河北迅强丝网制品有限公司口译实践报告

代理获取

目录

声明

摘要

引言

第一章 口译任务描述

1.1 任务背景

1.2 委托方要求

1.3 部分客户简介

第二章 口译过程

2.1 译前准备

2.1.1 专业知识

2.1.2 译员分工

2.1.3 辅助工具和术语表的制定

2.1.4 口译策略的选择

2.1.5 突发事件应急预案

2.2 口译过程

2.2.1 口译计划执行情况

2.2.2 突发事件处理情况

2.3 译后事项

2.3.1 审校质量控制情况

2.3.2 委托方的评价

2.3.3 口译任务的总结

第三章 案例分析及理论

3.1 图式理论

3.2 图式理论在商务口译中的应用

3.2.1 译前准备的基石

3.2.2 沟通理解的助手

3.2.3 减轻记忆负荷

3.2.4 小结

3.3 口译实践中出现的问题

3.3.1 不同口音困扰

3.3.2 专业知识欠佳

3.3.3 口译经验不足

3.3.4 听译衔接不畅

3.4 对口译问题的思考及解决

3.4.1 加强听译能力

3.4.2 提高中文水平

3.4.3 优化译员素养

第四章 口译实践总结

参考文献

附录

致谢

展开▼

摘要

改革开放打开了中国的大门,国际经济与贸易活动愈加频繁,商务口译的应用呈现多样化趋势。作为丝网之乡,河北安平县顺应时代潮流,积极推进丝网进出口贸易,有利地促进了当地经济发展。
  笔者在河北迅强丝网制品有限公司承担翻译工作,涉及的主要内容包括,其一是笔者在第118届中国进出口商品交易会期间承担交替传译工作;其二是陪同外商访问企业、检测原材料质量、讲解生产过程和包装方式等。
  本文是一篇商务口译实践报告,笔者将结合图式理论进行分析,总共分为四个章节。第一章是口译任务描述,包括任务背景和基本要求。第二章是口译过程,包括译前、译中和译后。第三章是案例分析,其主要内容有图式理论的简单介绍、结合实际案例分析图式理论在翻译中的应用以及此次口译中出现的问题和解决方法。第四章,结合自身在实践中的体会和收获,笔者希望在今后的工作中不断进步。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号