声明
1. Introduction
1.1 Background
1.2 Features of the source text
1.3 Structure of the report
2. Process Description
2.1 Preparation
2.1.1 Finding the background information
2.1.2 Preparing translation aids and building a glossary
2.1.3 Choosing translation strategies
2.1.4 Working out the translation plan
2.1.5 Creating the quality assurance plan
2.2 Implementation of the translation
2.3 Translation quality control
3. Case Analysis
3.1 Types of the translation problems
3.1.1 The translation of proper nouns and professional terms
3.1.2 The understanding and rendering of common words and phrases
3.1.3 Overfocus on the English sentence structures
3.2 Theoretical thinking about the problems and corresponding solutions
3.2.1 Searching and determining the corresponding proper nouns and professional terms
3.2.2 Determining the meanings of common words and phrases according to context
3.2.3 Removing the original syntactic limitations by focusing on functional equivalence
3.3 Translation strategies to be adopted for similar problems
4. Conclusion
4.1 Unsolved problems and relevant thinking
4.2 Inspirations and expectations
参考文献
Appendix Ⅰ The Source Text
Appendix Ⅱ The Translation
致谢