首页> 中文学位 >农业银行河南省分行与汇丰银行郑州支行青年领导交流会口译实践报告
【6h】

农业银行河南省分行与汇丰银行郑州支行青年领导交流会口译实践报告

代理获取

目录

封面

声明

中文摘要

英文摘要

目录

第1章 任务描述

1.1 任务来源

1.2 任务内容

1.3 任务完成情况

第2章 过程描述

第3章 译前准备

3.1第一阶段—整理省行提供的资料

3.2 第二阶段—查阅会议相关信息并准备词汇表

3.3 译前准备的最后阶段

3.3 会议现场的考察和设备的检查

3.4 口译任务的确认

第4章 案例分析

4.1口译技巧的应用

4.1.1 意群分割

4.1.2 信息重组

4.1.3信息对等

4.2 不当译例的分析

4.2.1 错译:

4.2.2漏译

第5章 实践总结

参考文献

附录一

致谢

展开▼

摘要

本次实践报告基于译者在2014年11月中国农业银行河南省分行和汇丰银行郑州支行举办的优秀青年领导交流会上的汉英口译实践。此次口译实践中,译者的核心任务是担任龙腾广场支行杨行长的口译员,译者负责对他在会议上的发言进行翻译。本实践报告是对此次翻译任务的全面描述和分析总结。
  本篇实践报告主要分为五部分:任务描述、过程描述、译前准备、案例分析和实践总结。其中任务描述和过程描述是对此次翻译实践的性质特点和详细情况的概述。第三章译前准备和第四章案例分析为报告中的核心章节。第三章着重描写了译者在3个阶段的具体准备工作。在第四章案例分析部分,译者结合具体译例讨论如何运用口译技巧,准确、通顺、及时地传达讲话人的思想内容,具体的口译技巧包括:意群分割、信息重组、信息对等。译者大量运用了意群分割与衔接技巧,节省了许多分析原语句子的时间;按照目的语的语法结构和语言习惯,译者重新组织原语信息点,译出符合听众语言习惯的译语。本部分还介绍了译者在翻译过程中遇到的一些问题,同时结合一些译例对之进行分析与总结。
  实践总结章节部分介绍了此次口译任务后译者的心得体会,并且结合以上心得体会,译者总结了以后学习和练习中需要提高的几个方面。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号