首页> 中文学位 >许渊冲“信、达、优”研究——以《老人与海》两个中译本为例
【6h】

许渊冲“信、达、优”研究——以《老人与海》两个中译本为例

代理获取

摘要

许渊冲是中国当代翻译家中的杰出代表,他用英语和法语翻译了大量的中国古典诗词,为传播弘扬中国文化、提高中国文学在世界范围内的地位做出了巨大的贡献;同时,通过总结自己大量诗歌翻译的实践经验,继承和发展了严复“信、达、雅”,许渊冲提出了自己的 “信、达、优”论及其相关理论体系,并用于指导他自己的小说翻译且取得卓越的成果。本文对许渊冲的“信、达、优”论及其相关理论进行了剖析,归纳总结了“优势竞赛论”引起论争的原因及该理论体系的特点,并在该理论体系的思想指导下,对比分析了海明威短篇小说《老人与海》两个中译本,以此证明“信、达、优”论的可行性。 本研究分为五个部分:第一章为引言部分,介绍了本文研究的目的、意义和论文结构。第二章文献综述回顾了前人对许渊冲“信、达、优”论的研究,并提出从“信、达、优”的角度对比分析《老人与海》两个中译本以体现“信、达、优”在小说翻译实践方面的可行性。第三章分别详细解释“信、达、优”论的内涵及其特点。第四章介绍许氏译论引发的论争,详细分析论争引发的原因并从《老人与海》两个中译本挑选些例子进行比较分析,以此证明作者的观点。第五章为结论部分,总结了全文的主要内容,并对许氏译论以及两个中译本对比分析的结果做出正确的评价。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号