首页> 中文学位 >第二十一届中国国际家具展览会天津德远国际贸易有限公司陪同口译实践报告
【6h】

第二十一届中国国际家具展览会天津德远国际贸易有限公司陪同口译实践报告

代理获取

目录

摘要

引言

第一章 翻译项目描述

1.1 项目背景及介绍

1.2 项目目的及意义

1.3 委托方要求

第二章 翻译过程描述

2.1 译前准备

2.1.1 专业知识的准备

2.1.2 翻译辅助工具的准备

2.1.3 身心状况的准备

2.1.4 其他准备

2.2 口译进程

2.2.1 完成情况

2.2.2 主要工作

2.2.3 应急技巧

2.3 质量评价

2.3.1 委托方评价

2.3.2 译员自我评价

第三章 翻译案例分析

3.1 难点分析处理

3.1.1 口音及话语不清晰的处理

3.1.2 漏译误译的处理

3.1.3 产品名称的翻译处理

3.2 翻译素质和能力及技巧掌握

3.2.1 语言能力

3.2.2 跨文化意识

3.2.3 非语言知识

3.3 突发情况的处理

第四章 实践总结

参考文献

附录

致谢

声明

展开▼

摘要

随着经济全球化,中国的会展行业发展起来发展迅速。在展会上,口译员需要利用准确的表达方式来表达意思。另外,译员应该使用得体的语言,学会应对展会中出现的艰巨任务。作为展会译员,首先要掌握专业知识。除了专业知识,译员还应具备一般常识。因此,译员需要日复一日的积累,并且在每场展会开始之前搜集展会主题相关材料,尽快掌握专业术语,然后,译员才能够轻松地翻译。本实践报告记录了笔者在第二十一届中国国际家具展览会上,为天津德远国际贸易有限公司做会展陪同口译的实习经历。通过整个口译实践活动,总结了口译过程中的经验与教训,针对口译过程中遇到的问题,提出了自己的解决对策。本文首先对口译项目进行概述,然后分别从译前准备,口译进程和质量评价等方面描述了整个翻译的过程。同时特地提出一些有针对性的翻译案例,进行分析,找出对策。最后对此次口译实践进行总结,归纳了以后如何提升自我,提高口译技能。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号