Chapter One Introduction
1.1 Background of the Project
1.1.1 An Introduction to Harold Pinter and Celebration
1.1.2 Translation Studies of Pinter’s Drama Abroad and at Home
1.2 Significance of the Project
Chapter Two Preparations of Translation
2.1 Feature Analysis of the Source Text
2.1.1 Linguistic Feature
2.1.2 Thematic Feature
2.2 Reference Materials and Parallel Texts
Chapter Three Leech’s Types of Meaning
3.1 The Background of Semantics
3.2 Leech’s Types of Meaning
3.2.1 Conceptual Meaning
3.2.2 Connotative Meaning
3.2.3 Thematic Meaning
3.3 Drama Translation and Leech’s Types of Meaning
Chapter Four Case Analysis
4.1 Conceptual Meaning
4.1.1 Literal Translation
4.1.2 Amplification
4.1.3 Conversion
4.2 Connotative Meaning
4.2.1 Corresponding Translation
4.2.2 Free Translation
4.3 Thematic Meaning
4.3.1 Negation
4.3.2 Inversion
4.3.3 Linear Translation
Chapter Five Conclusion
5.1 Experience in Comprehension and Expression
5.2 Limitations and Introspection
参考文献
Appendix
致谢
声明