首页> 中文学位 >“第四届中国-东盟国际口腔医学交流与合作论坛”翻译实践报告
【6h】

“第四届中国-东盟国际口腔医学交流与合作论坛”翻译实践报告

代理获取

目录

声明

Acknowledgements

摘要

ABSTRACT

Contents

Chapter 1 Introduction

Chapter 2 Translation Task Description

2.1 Background of Translation Task

2.2 Nature of Source Texts

2.3 Requirements of Clients

Chapter 3 Translation Procedures

3.1 Pre-Translation Preparations

3.1.1 Personnel Arrangement

3.1.2 Translation Tools Preparation

3.1.3 Determination of Translation Strategy

3.1.4 Translation Schedule

3.1.5 Contingency Plan

3.2 Translation Process

3.2.1 Compiling Glossary

3.2.2 Employing Online Resources

3.2.3 Consulting Parallel Texts

3.3 Post-Translation

3.3.1 Proofreading and Revision

3.3.2 Post-Translation Discussion and Editing

3.3.3 Feedbacks of Clients

Chapter 4 Translation Case Study

4.1 Translation of words

4.2 Transiatioil of Sentences

4.3 Translation of Style

Chapter 5 Conclusion

Bibliography

Appendix

展开▼

摘要

中国-东盟国际口腔医学交流与合作论坛是中国与东盟国家在医疗卫生领域召开的专门论坛,同时也是沟通中国与东盟国家之间在此领域的一座桥梁。广西南宁是该论坛的永久主办地。随着南宁国际影响力的不断提升,该论坛日益受到广泛关注。因此,笔者认为对翻译和研究与该论坛相关的材料具有极其重要的现实意义。
  本文为一篇汉译英翻译实践报告,主要选取笔者翻译过的三类较为典型的文本如:专家简历、领导致辞、广西医科大学口腔医学院宣传画册作为主要研究内容。报告重点描述了这些材料的翻译过程,包括翻译人员的确定和分工,翻译计划的制定,翻译工具和平行文本的利用以及译后审校等。同时,笔者针对在翻译过程中遇到的典型案例,如词语的翻译、句子的翻译以及翻译风格这三个方面进行分析,以期为翻译工作者进行类似翻译实践提供借鉴。

著录项

  • 作者

    张燕妮;

  • 作者单位

    广西大学;

  • 授予单位 广西大学;
  • 学科 英语笔译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 刘茜;
  • 年度 2015
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 翻译;
  • 关键词

    英汉翻译; 口腔医学材料; 国际交流;

  • 入库时间 2022-08-17 10:27:10

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号