首页> 中文学位 >蔡伦竹海景区翻译项目报告
【6h】

蔡伦竹海景区翻译项目报告

代理获取

目录

封面

声明

英文摘要

中文摘要

目录

Introduction

Chapter One Task Description

1.1 Introduction to the Translation Task

1.2 An Analysis of the Source Text

1.3 Requirements for the Task

Chapter Two Process Description

2.1 Preparation

2.2 While-Translating

2.3 Proofreading

Chapter Three Case Study

3.1 Translating the Names of Scenic Spots

3.2 Translating Culture-loaded Information

3.3 Narrowing the Chinese-English Gap

3.4 Translating Poems and Four-Character Phrases

Chapter Four Conclusion

4.1 Summary

4.2 Limitations and Implications

参考文献

致谢

Appendix

展开▼

摘要

本文是湖南省耒阳市蔡伦竹海景区的翻译项目报告。该翻译项目的源语文本共有六篇,为景区解说词。旅游作为一种“无烟工业”,对于促进国民经济发展、增进民间友谊有着重要意义。因此,为海外来华游客提供可靠便利的景区翻译服务,促进中外文化之间的交流,是一个紧迫的要求。作为一种实践型翻译,旅游翻译很显然具有明确的目的导向。因此,本文从翻译目的论与文化翻译观出发,从景点名称、文化负载信息、汉英语言差异以及诗歌和四字格的翻译四方面探讨在旅游翻译中使用的特定翻译策略,并结合具体案例做出比较与总结。
  本报告分为四部分,包括任务描述,翻译过程描述,案例分析与总结。此外,所有的翻译材料,包含原文与译文,均附于文后附录。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号