第一个书签之前
Abstract
摘要
Contents
Chapter One Task Description
1.1 Introduction to the translation task
1.1.1 About the author
1.1.2 About the work
1.2 Summary and significance
Chapter Two Process Description
2.1 Preparation
2.2 While translation
2.3 Proofreading
2.4 Summary
Chapter Three Case Study
3.1 Translation shifts
3.2 Word and phrase translation
3.2.1 Level-shifts
3.2.2 Class-shifts
3.3 Sentence translation
3.3.1 Sentence structure-shifts
3.3.2 Unit-shifts
3.4 Application of other translation skills
3.4.1 Adaptation
3.4.2 Addition
3.5 Summary
Chapter Four Conclusion
4.1 Major finding
4.2 Limitations
4.3 Summary
Bibliography
Appendix
How the Man in BlackBecame the Man in White
CITIZEN TWAIN
“白衣男人”称呼的由来
A GREAT EXAGGERATION
STRAINED RELATIONS
THE UNIVERSE OF MARK
Acknowledgments