摘要
序论
1 研究的出发点
2 先行研究及相关问题点
3 研究目的和方法
第一章 汉日指示词的意义和用法
1.1 关于汉语的指示代词的研究
1.1.1 "这·那"的功能
1.1.2 "这·那"的虚化现象
1.1.3 "这·那"的使用情况
1.2 "コ·ソ·ァ"的相关研究
第二章对"这·那"与"コ·ソ·ァ"对译的考察
2.1 "这"的日译文
2.2 "那"的日译文
2.3 时间指示时,"这·那"的日译文
2.4 作为后文定语的‘这+名詞·那+名詞'の日译文
2.5 "这·那"助指用法的日译文
2.6 "这·那"虚化用法的日译文
2.7 暧昧语"那个"的日译文
第三章 日译文多样化的原因
3.1 "这"与"コ"、"那"与"ソ"、"ァ"可对译的原因
3.2 "这"与"コ"、"那"与"ソ·ァ"不可对译的原因
3.2.1 现场指示时用法的不对称性
3.2.2 文章中句子承接指示时用法的不对称性
3.2.3 会话时用法的不同
3.2.4 时间指示时用法的不同
3.2.5 含有主观情感时的不同用法
3.2.6 "コ·ソ·ァ"所不具备的"这·那"的虚化用法
结语
例句的出处及简称的说明
参考文献
谢辞