第一个书签之前
Abstract
摘 要
Chapter One Introduction
1.2 Significance of the Translation
1.3 Objective of the Translation
1.4 Organization of the Translation Report
Chapter Two Pre-translation Preparations
2.1 Text Analysis
2.2 Proper Nouns
2.3 Analysis of the Key and Difficult Points in Tr
2.3.1 Analysis of the Key Points
2.3.2 Analysis of the Difficult Points
2.4 Main Translation Tools
Chapter Three Case Analysis
3.1 Translation of the Titles
3.1.1 Literal translation
3.1.2 Free Translation
3.2 Translation of Words and Phrases
3.2.1 Relating the context
3.2.2Amplification
3.2.3 Conversion
3.3 Translation of Sentences
3.3.1 Translation of Short Sentences
3.3.2 Translation of Long Sentences
This is an adverbial clause of condition guided by
Chapter Four Conclusion
4.1 Major Findings
4.2 Limitations
4.3 Suggestions for Future Translation
References
Appendix 1: The Translated Text
Appendix 2: The Source Text
EIGHT
PUTTING IT INTO WORDS
TAKE-HOME LESSONS
NINE
STORIES OF PARENTS AND CHILDREN
PUTTING IT INTO WORDS
TAKE-HOME LESSONS
重庆师范大学;