首页> 中文学位 >法律解释规则下的法律翻译方法
【6h】

法律解释规则下的法律翻译方法

代理获取

目录

封面

声明

致谢

英文摘要

中文摘要

目录

Chapter 1 Introduction

1.1 The Rationale

1.2 The Purpose and the Significance

1.3 The Layout

Chapter 2 Literature Review

2.1 Legal Translation from Different Perspectives

2.1.1 From the Perspective of Legal Language

2.1.2 From the Perspective of Legal Text

2.1.3 From the Perspective of Translators’ Status

2.1.4 From the Perspective of Legal Translation Theories

2.2 The Application of American Statutory Interpretation Rules in Chinese Scholars’ Theses

2.3 The Application of Statutory Interpretation Rules in Legal Translation

Chapter 3 Theoretical Foundations

3.1 Plain Meaning Rule

3.1.1 Content of Plain Meaning Rule

3.1.2 Traditional Methods and Problems of Determining Plain Meaning

3.1.3 Advantages of Plain Meaning Rule

3.2 Purposive Approach

3.2.1 Content of Purposivism

3.2.2 Advantages of Purposivism

3.3 Summary

Chapter 4 Legal Translation Methods

4.1 Legal Translation Methods under Plain Meaning Rule

4.1.1 Plain Meaning Rule in Legal Translation

4.1.2 Legal Translation Methods

4.2 Legal Translation Method under Purposivism \(Purposive Approach\)

4.2.1 Purposivism in Legal Translation

4.2.2 Communicative Translation under Purpovisim

Chapter 5 Conclusion

Legal Cases

参考文献

展开▼

摘要

法律文本产生后,在适用过程中因地域和时间以及语境的变化以及法律本身的模糊性和不确定性导致法律需要解释。而翻译首先也需要一个解释的过程。因此法律解释与法律翻译在对文本的理解上存有共性。因此本文选取美国制定法解释规则中的简明意义解释规则和目的解释规则作为分析的切入路径,在这两种法律解释规则与法律翻译实践间建立一种的关联,提出一些法律翻译方法,忠实的传递原文意义并确保译文具有与原文相等的法律效力。
  在上述两种解释规则下,译者可以灵活的运用翻译方法。在简明意义解释规则的指导下,为了忠实的传递原文意义,适用的法律翻译策略是直译和语义翻译。当运用简明意义解释规则无法确定法律文本的含义时,为保留原文的法律效力,在目的解释规则的影响下,交际翻译适用于法律翻译。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号