首页> 外文会议>Proceedings of the 29th ACM international conference on design of communication. >Assisting Users in a Cross-cultural Communication by Providing Culturally Contextualized Translations
【24h】

Assisting Users in a Cross-cultural Communication by Providing Culturally Contextualized Translations

机译:通过提供文化语境化的翻译来协助用户进行跨文化交流

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

In this paper, we present a web-chat application called Culture-to-Chat (C2C). The purpose of this chat is to help users to produce messages in a English as a Second Language - ESL. Regarding this task, C2C has two resources that we named Cultural Translator and Machine Translator. The Cultural Translator uses a Brazilian Portuguese cultural knowledge base (from the Open Mind Common Sense - Br Project in collaboration to Media Lab - MIT) that works with the sender's vocabulary expression in order to provide alternative suggestions that can have the same colloquial meaning. The Machine Translation converts texts from a source language to a target language. The process that we used to combine these features and develop the application was based on an user-centered design approach with a focus on prototyping. We used different types of fidelity-levels (low, mid, high) before developing the functional web prototype version of C2C. User tests were then applied to evaluate usability issues. After collecting data from questionnaires and observation, problems were corrected and now we are heading to a larger user study regarding the C2C functionality. We have been performing a study case involving Brazilian and Canadian users. There are some initial results available from this study that will be discussed further. These data show that users appreciate the resources that help them design messages for cross-cultural communication.
机译:在本文中,我们提出了一个名为“文化交流”(C2C)的网络聊天应用程序。聊天的目的是帮助用户以英语作为第二语言-ESL生成消息。关于此任务,C2C有两个资源,我们分别命名为文化翻译者和机器翻译者。文化翻译人员使用巴西葡萄牙语的文化知识库(从Open Mind常识-Br项目与Media Lab-MIT合作),与发件人的词汇表达配合使用,以提供具有相同口语含义的替代建议。机器翻译将文本从源语言转换为目标语言。我们用来组合这些功能并开发应用程序的过程是基于以用户为中心的设计方法,并着重于原型制作。在开发功能性的Web原型C2C之前,我们使用了不同类型的保真度级别(低,中,高)。然后将用户测试应用于评估可用性问题。从问卷调查表中收集数据并观察后,问题得到了纠正,现在我们正着手进行有关C2C功能的更大的用户研究。我们一直在进行涉及巴西和加拿大用户的研究案例。该研究有一些初步结果,将进一步讨论。这些数据表明用户喜欢帮助他们设计跨文化交流消息的资源。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号