Graduate School of Information Science, Nagoya University, Furo-cho, Chikusa-ku, Nagoya 464-8601, Japan;
Graduate School of Information Science, Nagoya University, Furo-cho, Chikusa-ku, Nagoya 464-8601, Japan,Information Technology Center, Nagoya University, Furo-cho, Chikusa-ku, Nagoya 464-8601, Japan;
Graduate School of Law, Japan Legal Information Institute, Nagoya University, Furo-cho, Chikusa-ku, Nagoya 464-8601, Japan;
Graduate School of Information Science, Nagoya University, Furo-cho, Chikusa-ku, Nagoya 464-8601, Japan,Information Technology Center, Nagoya University, Furo-cho, Chikusa-ku, Nagoya 464-8601, Japan;
Graduate School of Information Science, Nagoya University, Furo-cho, Chikusa-ku, Nagoya 464-8601, Japan,Information Technology Center, Nagoya University, Furo-cho, Chikusa-ku, Nagoya 464-8601, Japan;
Multi-word expressions; Statistical machine translation; Legal information sharing;
机译:一棵树不能构成格式正确的句子:使用更多的语言知识来改进句法字符串到树的统计机器翻译
机译:统计机器翻译中用于数据选择的矢量句子表示
机译:矢量句子表示为数据选择统计机器翻译
机译:利用多字的表达式来改善法定句子的统计机器翻译
机译:使用可比语料库改善统计机器翻译。
机译:一种改进的手语翻译模型可解释用于处理长标志句的可解释
机译:根据统计机器翻译中的词性对多词表达进行分组