首页> 外文会议>International Conference on Humanities Education and Social Sciences >The Chinese Translators' Situation and Identities Against the Background of Vigorous Copyright Imports
【24h】

The Chinese Translators' Situation and Identities Against the Background of Vigorous Copyright Imports

机译:在大量版权进口的背景下,中国译者的处境和身份

获取原文

摘要

Taking the best-seller Chinese version of Ferryman, written by the English writer Claire Mcfall as an example, the author not only puts forward the Chinese translators' awkward situation against the background of vigorous copyright imports these days, but also analyzes its contributing factors from three levels. Due to the mere fact that the translators' failure to own the copyright in real practice, the author poses a question about the Chinese translators' identities and appeals to the Chinese authorities concerned to make laws and lay down regulations for translators in difficulties to go by to safeguard their rights and interests.
机译:以英国作家克莱尔·麦克法尔(Claire Mcfall)的畅销书《费里曼》(the Ferryman)的中文版为例,作者不仅提出了在当今版权进口蓬勃发展的背景下,中国译者的尴尬处境,还从三个层面分析了其成因。鉴于翻译人员在实际工作中没有拥有版权这一事实,作者对中国翻译人员的身份提出了质疑,并呼吁中国有关部门为有困难的翻译人员制定法律法规,以保障他们的权益。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号