首页> 外文会议>International Conference on Culture, Education and Financial Development of Modern Society >Survey on the English Translations of Brief Introductions to the Universities in Hebei Province
【24h】

Survey on the English Translations of Brief Introductions to the Universities in Hebei Province

机译:河北省大学简介英语翻译调查

获取原文

摘要

This essay surveys the English translations of Brief Introductions to the Universities in Hebei Province. The survey showed that they were not of consistent quality. The mistakes were divided into five groups: writing mechanics mistakes, punctuation marks mistakes, mistaken translations of proper nouns, confusing translations, and negligence of cultural differences. English global communication materials can be considered as a visiting card for the outside world to get a chance to deepen its knowledge of Hebei Province. Yet there is still a way long way for Hebei Province to go. In order to make good impressions to foreigners, international writing mechanics and punctuation marks rules should be followed. And translators are expected to employ officially-approved translations of proper nouns. Last but not least, the cultural differences cannot be neglected during the translation process.
机译:本文调查了河北省大学简介英语翻译。调查显示,它们不是一致的质量。错误分为五组:写作力学错误,标点符号错误,错误的名词,令人困惑的翻译和疏忽的文化差异的错误。英国全球通信材料可被视为外界的名片,以获得深化其对河北省的知识。然而,河北省还有漫长的路要走。为了对外国人造成良好的印象,应遵循国际书写力学和标点符号规则。和翻译人员预计将采用正式批准的正确名词翻译。最后但并非最不重要的是,在翻译过程中不能忽视文化差异。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号