【24h】

Dialectical Relationship between Translation Theory and Practice

机译:翻译理论与实践之间的辩证关系

获取原文

摘要

Translation theory has actually formed a relatively complete dialectical system. This paper recognizes the important role of the translator and the translation reader in the process of translation. Therefore, through the different attitudes from predecessors, taking the translator and the translation reader are included in the scope of translation theory. In other words, translation theory involves several important factors in the translation process, including the origin, translator, reader and translation. On the one hand, the original text as the starting point for translation must be respected, so the translation should be faithful to the original. On the other hand, because 100% faithfulness is not operational and the translation is for translation service of the readers, so the translation should be consistent with the reader's reading habits when keeping the faithfulness. This paper mainly elaborates the dialectical attitudes in the discussion of translation theory, and then puts forward some suggestions on the future research direction.
机译:翻译理论实际上已经形成了一个相对完整的辩证系统。本文认识到翻译和翻译读者在翻译过程中的重要作用。因此,通过前辈的不同态度,采取翻译和翻译阅读器包括在翻译理论的范围内。换句话说,翻译理论涉及翻译过程中的几个重要因素,包括起源,翻译,读者和翻译。一方面,必须尊重原文作为翻译的起点,所以翻译应该忠于原来。另一方面,由于100%忠实的不运行,翻译是为了读者的翻译服务,因此在保持忠诚时,翻译应该与读者的阅读习惯一致。本文主要详细阐述了讨论翻译理论的辩证态度,然后对未来的研究方向提出了一些建议。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号