首页> 外文会议>ACL workshop on statistical machine translation >The KIT-LIMSI Translation System for WMT 2014
【24h】

The KIT-LIMSI Translation System for WMT 2014

机译:WMT 2014的Kit-Limsi翻译系统

获取原文

摘要

This paper describes the joined submission of LIMSI and KIT to the Shared Translation Task for the German-to-English direction. The system consists of a phrase-based translation system using a pre-reordering approach. The baseline system already includes several models like conventional language models on different word factors and a discriminative word lexicon. This system is used to generate a k-best list. In a second step, the list is reranked using SOUL language and translation models (Le et al., 2011). Originally, SOUL translation models were applied to n-gram-based translation systems that use tuples as translation units instead of phrase pairs. In this article, we describe their integration into the KIT phrase-based system. Experimental results show that their use can yield significant improvements in terms of BLEU score.
机译:本文介绍了德语到英语方向的共享翻译任务的Limsi和套件的提交。该系统由使用预排序方法的基于短语的翻译系统组成。基线系统已经包括几种模型,如传统语言模型,不同的词因子和鉴别词词汇。该系统用于生成K-Best列表。在第二步中,使用灵魂语言和翻译模型(Le等,2011)重新登记。最初,灵魂翻译模型应用于基于N-GRAM的翻译系统,该系统使用元组作为翻译单元而不是短语对。在本文中,我们将它们描述为基于套件短语的系统的集成。实验结果表明,它们的使用可以在Bleu评分方面产生显着的改进。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号