首页> 外文会议>9th Workshop on statistical machine translation >The KIT-LIMSI Translation System for WMT 2014
【24h】

The KIT-LIMSI Translation System for WMT 2014

机译:2014年WMT的KIT-LIMSI转换系统

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

This paper describes the joined submission of LIMSI and KIT to the Shared Translation Task for the German-to-English direction. The system consists of a phrase-based translation system using a pre-reordering approach. The baseline system already includes several models like conventional language models on different word factors and a discriminative word lexicon. This system is used to generate a k-best list. In a second step, the list is reranked using SOUL language and translation models (Le et al., 2011). Originally, SOUL translation models were applied to n-gram-based translation systems that use tuples as translation units instead of phrase pairs. In this article, we describe their integration into the KIT phrase-based system. Experimental results show that their use can yield significant improvements in terms of BLEU score.
机译:本文描述了将LIMSI和KIT一起提交给德语到英语方向的共享翻译任务。该系统由使用预排序方法的基于短语的翻译系统组成。基准系统已经包括了几种模型,例如针对不同单词因素的常规语言模型以及具有区别性的单词词典。该系统用于生成k最佳列表。第二步,使用SOUL语言和翻译模型对列表进行排名(Le等,2011)。最初,SOUL翻译模型被应用于基于n元语法的翻译系统,该系统使用元组代替短语对作为翻译单元。在本文中,我们描述了它们如何集成到基于KIT短语的系统中。实验结果表明,使用它们可以显着改善BLEU得分。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号