【24h】

Risk Management in English Communication

机译:英语通信风险管理

获取原文

摘要

A fundamental principle in translation is that each language includes unique systems of expression that often have no exact one-to-one correspondence in another language. Mandatory word order, idioms and colloquialisms from one source language are not easily translated into a target language. In short, text authored in one source language cannot be exactly reproduced in another target language without difficulty or approximation, which is to say without requiring more time and greater cost. Since translation represents the conversion of text from one linguistic system source language to another linguistic system target language, the success of the translation process relies on an appropriate conversion and conveyance of meaning, rather than on an exact, mechanical word-for-word transfer from one language into another.
机译:翻译中的基本原则是每种语言都包括唯一的表达系统,它通常在另一种语言中没有确切一对一的对应关系。来自一个源语言的强制性单词,习语和口语中的语言不易翻译成目标语言。简而言之,在一个源语言中撰写的文本不能完全在另一个目标语言中再现,而没有困难或近似,即不需要更多时间和更高的成本。由于翻译代表文本从一个语言系统源语言转换为另一个语言系统目标语言,因此翻译过程的成功依赖于适当的转换和传送意义,而不是精确的机械词汇转移一种语言进入另一个语言。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号