首页> 外文会议>AAAI Symposium >Two Kinds of Paraphrase in Modeling Embodied Cognitive Agents
【24h】

Two Kinds of Paraphrase in Modeling Embodied Cognitive Agents

机译:建模认知剂中的两种释义

获取原文
获取外文期刊封面目录资料

摘要

Embodied cognitive agents must be able to process two very different kinds of inputs: interoceptive stimuli (stimuli originating inside of the body) and natural language. To support these complex functionalities, developers must address, among other issues, two kinds of paraphrase: a) reformulation of the representation of physiological events (e.g., symptoms) in "lay" terms that can be understood and remembered by the cognitive agent and b) representation of the meaning of verbal messages in terms compatible with how related content is stored in the cognitive agent's memory. In this paper we describe how these types of paraphrase are treated within a system that uses the same knowledge representation language throughout while permitting different agents to have idiosyncratic ontologies and fact repositories (memories).
机译:所体现的认知剂必须能够处理两种非常不同的输入:中断刺激(源于身体内部的刺激)和自然语言。为了支持这些复杂的功能,开发人员必须在其他问题中地解决两种翻译:a)在“奠定”术语中的生理事件(例如,症状)的形式的重构,这些术语可以被认知剂和B所记住的术语。 )与相关内容如何存储在认知代理的内存中的术语中兼容语言消息的含义。在本文中,我们描述了这些类型的释义在系统内如何处理,同时允许不同的代理具有特殊代理和事实存储库(存储器)。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号