首页> 外文会议>Annual Conference of the European Association for Machine Translation >With or without you? Effects of using machine translation to write flash fiction in the foreign language
【24h】

With or without you? Effects of using machine translation to write flash fiction in the foreign language

机译:有没有你?使用机器翻译对外语写闪光小说的影响

获取原文

摘要

The improvement in the quality of machine translation (MT) for both majority and minority languages in recent years is resulting in its steady adoption. This is not only happening among professional translators but also among users who occasionally find themselves in situations where translation is required or MT presents itself as a easier means to producing a text. This work sets to explore the effect using MT has in flash fiction produced in the foreign language. Specifically, we study the impact in surface closeness, syntactic and lexical complexity, and edits. Results show that texts produced with MT seem to fit closer to certain traits of the foreign language and that differences in the use of part-of-speech categories and structures emerge. Moreover, the analysis of the post-edited texts reveals that participants approach the editing of the MT output differently, displaying a wide range in the number of edits.
机译:近年来多数和少数族语言的机器翻译质量(MT)的提高导致其稳步采用。这不仅发生了专业翻译人员,而且在偶尔发现自己在需要翻译的情况下或MT呈现自己作为制作文本的更容易意味着的用户。这项工作旨在探索在外语中产生的闪光小说中使用MT的效果。具体而言,我们研究了表面近距离,句法和词汇复杂性和编辑的影响。结果表明,MT生产的文本似乎适应外语的某些特征,以及致辞分类和结构的使用差异出现。此外,对后编辑文本的分析表明,参与者对MT输出的编辑方式不同,在编辑的数量中显示宽范围。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号