首页> 外文会议>Chinese Lexical Semantics Workshop >A Customized Lexicalized Reordering Model for Machine Translation between Chinese and English
【24h】

A Customized Lexicalized Reordering Model for Machine Translation between Chinese and English

机译:汉英机器翻译的自定义词汇重新排序模型

获取原文

摘要

Lexicalized reordering model is adopted in state-of-the-art phrase-based machine translation systems to help formulate a better word reordering of translation results. The most widely-used MSD (Monotone, Swap, Discontinuous) reordering model is designed generically and has been used in every language pair without customization. However, in the scenarios of translation between Chinese and English, the word reordering distance tends to be long due to the syntax difference between English and Chinese, in which case MSD model is likely to deliver unappropriate results. Based on intensive investigation on large English-Chinese bilingual corpus, we redesign the orientation set of the reordering model and propose a new lexicalized reordering model MLR (Monotone, LeftDiscontinuous, RightDiscontinuous), which is tailored for C2E and E2C MT. MLR can handel long-distance word reordering well. The superiority of MLR is verified in our empirical studies and has already been applied to Youdao online translation system (http://fanyi.youdao.com)~1.
机译:基于最先进的短语的机器翻译系统采用了lexicalized重新排序模型,以帮助制定更好的翻译结果重新排序。最广泛使用的MSD(单调,交换,不连续)重新排序模型仿制式设计,并且在无需定制的情况下,每种语言对都已使用。但是,在汉语和英语之间翻译的情况下,由于英文和中文之间的语法差异,重新排序距离往往很长,在这种情况下,MSD模型可能会提供毫不恰当的结果。基于对大型英汉双语语料库的密集调查,我们重新设计了重新排序模型的方向集,并提出了一种新的lexicalized重新排序模型MLR(单调,左下角,右侧型),这是针对C2E和E2C MT定制的。 MLR可以致命远程词重新排序。在我们的实证研究中核实了MLR的优越性,已经应用于Youdao在线翻译系统(http://fanyi.youdao.com)〜1。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号