首页> 外文会议>Chinese Lexical Semantics Workshop >Buddhist Influence on Chinese Synesthetic Words-A Case Study of Wei in the Agamas and Indigenous Chinese Literature
【24h】

Buddhist Influence on Chinese Synesthetic Words-A Case Study of Wei in the Agamas and Indigenous Chinese Literature

机译:佛教对汉语仇集词的影响 - 以藿病和土着中国文学为例

获取原文

摘要

This study examines whether Chinese synesthetic words that are composed of wei 'taste' were influenced by the spread of Buddhism to China through the translation of Buddhist texts into Chinese. Many terms of wei found in the Chinese Agamas go beyond the gustatory field, e.g., the taste of material form and the taste of feeling. To confirm that these terms are derived from their source language, the parallel Pali texts of the Agamas are used to identify the original terms of wei. By doing so, this study reveals the essential meanings of wei in the Agamas, which are employed as a yardstick to determine whether they influenced the wei terms found in Chinese literature across different periods of time. The results show that translated Buddhist texts influenced the Chinese language regarding synesthetic words, as exemplified by the case of wei.
机译:本研究探讨了魏味道组成的中国仇恨词语是否受到佛教文本翻译成中文的佛教对中国的影响。在中国agamas中发现的许多威世术语超出了料理领域,例如,材料形式的味道和感觉的味道。要确认这些术语源自源语言,AGAMAS的并行Pali文本用于标识魏的原始项。通过这样做,这项研究揭示了艾米在agamas中的基本含义,这些意义被雇用为尺度,以确定它们是否影响了中国文学中发现的魏术语。结果表明,翻译佛教文本影响了关于仇指鼻词的汉语,如魏的案例所示。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号