首页> 外文会议>Australasian Conference on Artificial Life and Computational Intelligence >Identifying Verb-Preposition Multi-Category Words in Chinese-English Patent Machine Translation
【24h】

Identifying Verb-Preposition Multi-Category Words in Chinese-English Patent Machine Translation

机译:识别中英语专利局翻译中的动词介词多种类别单词

获取原文
获取外文期刊封面目录资料

摘要

Multi-category words are widely distributed in Chinese patent documents, and identification of them has been one of the difficulties in machine translation (MT). This paper proposes a rule-based method for identifying verb and preposition multi-category words in Chinese-English patent machine translation. Based on principles of boundary perception and according to syntactic and semantic information of multi-category words as well as context information, some reliable disambiguation rules are designed to help the MT system analyze proper categories of words, then proposes adverbial and predicate identification rules to determine and identify the words further. Related experiments and BLEU evaluations show that the method is efficient to recognize verbs and prepositions better, and is also helpful to improve final translation quality.
机译:多类词广泛分布在中国专利文献中,并识别它们是机器翻译(MT)的困难之一。本文提出了一种基于规则的方法,用于识别汉英专利机器翻译中的动词和介词多种类别的方法。基于边界感知的原则,并根据多种类别单词的句法和语义信息以及上下文信息,一些可靠的消歧规则旨在帮助MT系统分析适当的单词类别,然后提出了副词和谓词识别规则来确定并进一步识别单词。相关实验和Bleu评估表明,该方法有效地识别动词和介词更好,并且还有助于提高最终的翻译质量。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号