首页> 外文会议>International Conference on Natural Language Processing and Knowledge Engineering >Existential Negative Sentence Translation In Japanese-Chinese Machine Translation
【24h】

Existential Negative Sentence Translation In Japanese-Chinese Machine Translation

机译:日语 - 中文机器翻译中存在的否定句子翻译

获取原文

摘要

There are lots of negative sentences in both Japanese and Chinese, which are varing from meanings and phrasings. Especially the negative sentences always express complex relationships in Chinese language. So it is easy to make ambiguity when translating Japanese into Chinese. At present, it's very common that the translation softwares sold on the market make errors due to wrong translation of the negative sentences. This paper investigates the difference of existential negative sentences in Chinese and Japanese, then formulates translation rules and comes up with several translation ways for existential negative sentences based on characteristics of Japanese sentences, the corresponding attributes of the terms, the phrasings of Chinese sentences and so on. When testing on 150 negative sentences, the experiment confirms the effectiveness of the method introduced in the paper.
机译:日语和中文都有很多消极的句子,这些句子从含义和措辞中变得变坏。特别是负句子始终以中文表达复杂的关系。因此,将日语翻译成中文时,很容易做出歧义。目前,由于负句子的错误翻译,在市场上销售的翻译软件是普遍的。本文调查了中日中存在的存在负句子的差异,然后根据日本句子的特征,对存在的负面句子的转换规则进行分析,并提出了几种翻译方式,术语的相应属性,汉语句子的措辞等在。在150个负句子上测试时,实验证实了纸张中引入的方法的有效性。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号