【24h】

Graph-Based Translation Via Graph Segmentation

机译:通过图分割的基于图的翻译

获取原文

摘要

One major drawback of phrase-based translation is that it segments an input sentence into continuous phrases. To support linguistically informed source discontinuity, in this paper we construct graphs which combine bigram and dependency relations and propose a graph-based translation model. The model segments an input graph into connected subgraphs, each of which may cover a discontinuous phrase. We use beam search to combine translations of each subgraph left-to-right to produce a complete translation. Experiments on Chinese-English and German-English tasks show that our system is significantly better than the phrase-based model by up to +1.5/+0.5 BLEU scores. By explicitly modeling the graph segmentation, our system obtains further improvement, especially on German-English.
机译:基于短语的翻译的一个主要缺点是,它将输入句子分割为连续的短语。为了支持语言上已知的源不连续性,在本文中,我们构造了将双字母组和依赖关系相结合的图,并提出了一个基于图的翻译模型。该模型将输入图分割成连接的子图,每个子图可能覆盖不连续的短语。我们使用波束搜索将每个子图的翻译从左到右组合以产生完整的翻译。对汉英和德英任务的实验表明,我们的系统比基于短语的模型明显好于+ 1.5 / + 0.5 BLEU分数。通过对图分割进行显式建模,我们的系统获得了进一步的改进,尤其是在德语-英语上。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号