首页> 外文会议>International conference on computational linguistics >A Bayesian model for joint word alignment and part-of-speech transfer
【24h】

A Bayesian model for joint word alignment and part-of-speech transfer

机译:联合词对齐和词性转换的贝叶斯模型

获取原文

摘要

Current methods for word alignment require considerable amounts of parallel text to deliver accurate results, a requirement which is met only for a small minority of the world's approximately 7,000 languages. We show that by jointly performing word alignment and annotation transfer in a novel Bayesian model, alignment accuracy can be improved for language pairs where annotations are available for only one of the languages—a finding which could facilitate the study and processing of a vast number of low-resource languages. We also present an evaluation where our method is used to perform single-source and multi-source part-of-speech transfer with 22 translations of the same text in four different languages. This allows us to quantify the considerable variation in accuracy depending on the specific source text(s) used, even with different translations into the same language.
机译:当前的单词对齐方法需要大量的并行文本才能提供准确的结果,只有世界上大约7,000种语言中的一小部分才可以满足这一要求。我们证明,通过在新颖的贝叶斯模型中共同执行单词对齐和注释转移,可以提高仅对一种语言可用注释的语言对的对齐精度,这一发现可以促进对大量语言的研究和处理。资源匮乏的语言。我们还介绍了一种评估方法,其中我们的方法用于以四种不同语言对同一文本的22种翻译执行单源和多源词性转换。这使我们能够根据所使用的特定源文本来量化准确性的显着差异,即使对相同语言进行不同的翻译也是如此。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号